Hitchcock occasionally has to repeat words to allow Scott time to translate and these repeatitions are generally not included.quick verbal corrections mostly ignore the words that the speaker was correcting - for example, Scott occasionally has to modify her translation of Truffaut.occasionally Hitchcock, Truffat and translator Helen Scott spoke across each other without adding to the conversation and this is marked as "".In general, the transcriptions made by the Hitchcock Wiki attempt to match the English parts of the interview, with the following caveats: In her article " Lost in Translation? Listening to the Hitchcock–Truffaut Interview", Janet Bergstrom suggested that the audio recordings of the Alfred Hitchcock and François Truffaut interviews should be transcribed, as they often differ from what actually appeared in Truffaut's book.
0 Comments
Leave a Reply. |